因為本書冇版位,所以編者話轉喺網上寫。諗諗吓身處數碼時代,有啲嘢又真係可以網上做。
今次《韓國山寨漫畫讀本》可以出版香港中文版,純粹係一個偶然加巧合。舊年7月左右,作者大江老師同封面繪師大畑導演嚟咗香港,咁啱我搭枱,可以同兩位食飯飲酒吹水,咁就識咗兩位老師(當時勤勞嘅大江老師一路食飯仲一路Check緊呢本書嘅電子打稿),亦係我我第一次知道《韓國山寨漫畫讀本》呢本書,成為出版中文版嘅契機。
可能你會話,「山寨嘢有咩好睇?犯法喎,仲出書講?咁樣好咩?」。
當然我哋唔應該鼓勵侵權行為,但係要諗一件事,就係韓國嘅山寨漫畫產生於冇版權嘅年代。雖然山寨漫畫嘅存在本身係錯誤,不過人類應該係由錯誤中學習,正視發生過嘅事,就可以由錯誤中了解過去,認識現在。
今時今日韓國成為亞洲娛樂文化輸出國,當然唔會係無啦啦彈出嚟。背後有政策支持,又有大量創作者湧現。原來山寨漫畫時代,亦都培養咗一堆漫畫家、動畫師,喺韓國成形自給自足嘅內循環。同時,韓國亦係中國以外另一個外判製作中心。有技術、有創作人,韓國發展出韓流文化,只係時間嘅問題。所以肯正視錯誤,真係好重要。
喺某啲地區,山寨嘢係劣質貨、平嘢冇好嘅代名詞,但係喺韓國,山寨動漫其實好高質。韓國山寨漫畫有趣嘅地方係,佢翻版得嚟,又要避咗啲兒童不宜(暴力、色情)、日本文化(和服、兜襠布都唔出得街),又唔可以俾人知係日本嘢(書條都有寫,因為「倭色禁止」,凡係日本嘢都禁),所以一律加筆修改成韓國Style,加加吓,就係咁開始出現各種五花八門嘅韓國山寨漫畫,一啲你冇諗過嘅配搭都會出現。一邊睇住呢本書嘅介紹,會一邊覺得「咁都得?」,創意力量同幻想會嚇你一跳,但係又不得不佩服韓國人嘅諗頭。
其實香港以前都有老翻漫畫,亦有大量老翻漫畫由台灣、星馬一帶輸入。有啲年資嘅漫迷應該記得,以前睇嘅日本漫畫,唔知點解個個角色嘅名都係兩個字三個字嘅華人姓名(個人最記得嘅,例如大空翼→戴翅偉、冴羽獠→孟波、浦飯幽助→譚浩平),雖然心入面知道個角色係日本人,但係呢哋經過在地化咗嘅老翻,又會照食無誤,鬼叫嗰陣未有正版咩。韓國嘅情況都係一樣,啲角色改咗個韓國人名,連擬聲字、啲建築物招牌都變晒韓文,然後作者都變成韓國漫畫家,山寨得非常徹底。
睇完大江老師呢本《韓國山寨漫畫讀本》,除咗好似溫書咁重溫咗一啲日本動漫之外,亦都大開眼界,擴闊咗視野、了解多咗韓國文化。一本書滿足N個願望,幾好呀。
透過動漫接觸世界,咪就係宅文化勁嘅地方。
香港中文版 責任編輯 伊死